How many can read your online content?
Today, nearly half of the people in the world are using the Internet. The increasing globalization is starting to make it impossible for organizations to ignore the value of making its online content available for more people in other languages.
The first one wins
Extensive infrastructure developments around the world, the increased international trade and easier access to internet have contributed to the recent growth. The communities previously isolated from the global market are now suddenly within reach.
Never before has it been so important to act quickly! And the one who is first has the best chance to get market shares before its competitors. This can be done by translating your content into other languages which results in a greater spread of your service or product.
Professional translation is crucial
Your material has to be translated in a professional manner with translators with the right competence. One of the most important translations are the legal translations, for example of your general terms of conditions, contracts and corporate documentation. This must be done by translators with a legal background. Specialized translators know exactly what to do to deliver a successful legal translation.
Control the style
Target market style glossaries and guides are essential to ensuring that the translated content is consistent, correct and follows the enterprise’s requirements. For example, the legal translators need to know the format/style requirement, which words should remain in English and any locale specifics.